Так лети, Иноходец, сквозь стылую степь, то, что сталось, мы сделали сами... (с) Канцлер Ги
Господа и дамы, я обожаю пиратские переводы "Морровинда"!
Такие переводы делаются обычно с помощью не самых лучших компьютерных переводчиков (хорошо, если догадаются взять "Magic Goody"). Помимо обычных перлов наподобие "жизнь идёт на" (абсолютно реальный перевод таким переводчиком фразы "life goes on") встречаются конкретные игровые, от которых просто выпадаешь в осадок...
Есть в игре такая организация "Имперский культ" (Imperial cult)
Низший ранг в ней, который получаешь при вступлении - "мирской слуга" (по-английски - "lay member" - предвкушаете перевод?).
Правильно.
Мне предложили стать "лежачим членом Имперского Культа".
Я безнадёжный пошляк, или ещё нет?
Такие переводы делаются обычно с помощью не самых лучших компьютерных переводчиков (хорошо, если догадаются взять "Magic Goody"). Помимо обычных перлов наподобие "жизнь идёт на" (абсолютно реальный перевод таким переводчиком фразы "life goes on") встречаются конкретные игровые, от которых просто выпадаешь в осадок...
Есть в игре такая организация "Имперский культ" (Imperial cult)
Низший ранг в ней, который получаешь при вступлении - "мирской слуга" (по-английски - "lay member" - предвкушаете перевод?).
Правильно.
Мне предложили стать "лежачим членом Имперского Культа".
Я безнадёжный пошляк, или ещё нет?
нее, Квэтран, до безнадёжного тебе ещё далеко =)))
А насчёт пошляка - не беспокойся - ты просто с полуросликами на фесты не ездил(:
Морриган.